Makoさん
2020/02/13 00:00
かかってこい を英語で教えて!
試合の相手やライバルに準備は出来ていると応じる時に「(どこからでも)かかってこい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bring it on!
・Bring it on, punk!
Bring it on!
「かかってこい!」
「Bring it on!」は、直訳すると「持って来い!」となりますが、具体的に物を持ってくることを要求しているわけではありません。勇気や自信を表現する英語フレーズで、新たな挑戦や困難な状況でも自分はちゃんと対処できる、どんな難題も恐れずに受け入れる準備ができているという意気込みや決意を示します。競争や試合の前、または何か大きな課題や問題に立ち向かうときに使えます。
Bring it on, punk! I'm ready for you.
「かかってこい、ガキめ!君には対抗できるよ。」
"Bring it on!"は挑戦的な意味で使われ、誰に対しても使える汎用的なフレーズです。例えば、スポーツの試合やゲームなど競争的な状況でよく使われます。
一方、"Bring it on, punk!"はより個人的で挑発的な意味合いが強くなります。"punk"という言葉は、一般的に尊敬や敬意を欠く、蔑みの意味を持つため、特定の個人に対するならず者や反逆者への挑戦を示す表現と言えます。ネイティブスピーカーは、敵意を感じる相手に対してこれを使うことがあります。
回答
・Bring it on!
英語で「かかってこい」は
「Bring it on!」ということができます。
Bring on(ブリングオン)は
「〜をもたらす」という意味ですが、
bring it onで
「かかってこいよ!」という意味で使うことができます。
使い方例としては
「Bring it on! We will beat you tonight」
(意味:かかってこいよ! 今夜はぶっ飛ばしてやる!)
このようにいうことができますね。
ちなみに、試合の対戦相手のことを英語で「opponent」というので
合わせて覚えておきましょう。