Okuma Saori

Okuma Saoriさん

Okuma Saoriさん

にじみない文字とくっきり綺麗な写真 を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

プリンターを探している時に「にじみない文字とくっきり綺麗な写真を印刷できる機種はどれですか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・Sharp, clear photos and smudge-proof text
・Crisp pictures and smear-resistant words
・Fade-resistant lettering and vividly detailed photos.

Which model can print sharp, clear photos and smudge-proof text?
「どの機種がくっきりと清潔な写真とにじまないテキストを印刷できますか?」

「シャープな明瞭な写真と、にじみのないテキスト」は、主にプリンターやコピー機、または写真プリントサービスの広告や説明に使われます。シャープな写真は細部までくっきりとはっきり写ること、スミッジプルーフ(にじみのない)テキストはインクが広がったり滲んだりしないことを意味します。印刷物の高品質さをアピールするシチュエーションで使えます。

"Which model can print crisp pictures and smear-resistant words?"
「にじみない文字とくっきり綺麗な写真を印刷できる機種はどれですか?」

Which model can print fade-resistant lettering and vividly detailed photos?
にじみない文字とくっきり綺麗な写真を印刷できる機種はどれですか?

Crisp pictures and smear-resistant wordsは主にプリント周りの性能を言及し、特に印刷物が鮮やかでどんなに取り扱っても文字がにじまないことを強調したい時に使います。一方、"Fade-resistant lettering and vividly detailed photos"は、印刷物が長期間経過しても色褪せせず、写真が非常に詳細であることを強調したい時に使います。例えば、アルバムやポスターの印刷品質を褒める際に用いられる表現です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 19:31

回答

・text that doesn't bleed
・Clear and beautiful photo

にじみない文字はtext that doesn't bleed/text that does not blur
くっきり綺麗な写真はclear and beautiful photoで表現出来ます。
bleedは"ひどく痛む、出血する、にじむ"
blurは"ぼんやりしているもの"という意味です。

Which models can print blur-free text and clear, clean photos?
『にじみない文字とくっきり綺麗な写真を印刷できる機種はどれですか?』

Create New Year's greeting cards with blur-free text and clear, beautiful photos.
『にじみない文字とくっきり綺麗な写真で年賀状を作る』

ご参考になれば幸いです。

0 345
役に立った
PV345
シェア
ツイート