Umechanさん
2025/07/29 10:00
内定を、謹んでお受けいたします を英語で教えて!
採用の通知を受けて、その会社で働くことを正式に承諾する時に「内定を、謹んでお受けいたします」と英語で言いたいです。
回答
・I am honored to accept your offer.
「内定を、謹んでお受けいたします」は、上記のように表せます。
honored : 誇りに思う、光栄である(形容詞)
・be honored to は「~できることを光栄に思います」という非常に丁寧でフォーマルな表現で、「謹んで」のニュアンスを含んでいます。
accept : 受け入れる(動詞)
offer : 申し出(名詞)
・ accept your offer で「あなたの(内定の)申し出を受け入れる」という意味になります。 job offer を明記しても良いですが、文脈上 offer で十分伝わります。
I am honored to accept your offer. I look forward to contributing to your team.
内定を、謹んでお受けいたします。あなたのチームに貢献できることを楽しみにしています。
look forward to ~ing: 〜を楽しみにする
・to の後は動名詞 ing形が来ることに注意しましょう。
contributing : 貢献すること(動詞 contribute の動名詞形)
ちなみに、前記したように「正式な採用の提案」は job offer と言います。正式な内定通知について話すときに以下のように使います。
例文
I received a job offer from the company yesterday.
昨日、その会社から内定をもらいました。
Japan