chinami

chinamiさん

2023/08/08 12:00

ありがたくお受けします を英語で教えて!

好意を受けるときに使う「ありがたくお受けします」は英語で何というのですか?

0 299
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・I would be glad to accept it.
・I would be honored to accept it.
・I would be delighted to accept it.

Thank you for your kind offer. I would be glad to accept it.
あなたの親切な申し出、ありがたくお受けします。

「I would be glad to accept it」は、「喜んでそれを受け入れます」という意味です。自分が何かを提供された時や提案された時に、それに対してポジティブな反応を示すために使われます。例えばプレゼントをもらったり、依頼や申し出があったりした時などに使えます。この表現は感謝の気持ちや満足感を同時に伝えることができます。

Thank you for your generous offer. I would be honored to accept it.
「ご親切に申し出ていただき、ありがとうございます。ありがたくお受けします。」

I would be delighted to accept it. Thank you very much.
「ありがたくお受けします。ありがとうございます。」

I would be honored to accept it.は、賞や特別な任務など、尊敬や敬意を伴うものを受け入れる際に使われます。一方で、I would be delighted to accept it.は、招待やプレゼントなど、楽しみや喜びをもたらすものを受け入れるときに使われます。どちらも肯定的な感情を表す表現ですが、honoredはより公式で厳粛な場面で、delightedはよりカジュアルで個人的な場面で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 11:21

回答

・I will accept it gratefully.
・I will accept it thankfully.

I will accept it gratefully.
ありがたくお受けします。

accept は「受ける」「受け取る」などの意味を表す動詞ですが、「納得する」や「甘受する」という意味で使われることもあります。また、gratefully は「ありがたく」「喜んで」などの意味を表す副詞です。

Thank you so much. I will accept it gratefully.
(ありがとうございます。ありがたくお受けします。)

I will accept it thankfully.
ありがたくお受けします。

thankfully も「ありがたく」という意味を表す副詞ですが、通常、人や人の行為に対してではなく、運や環境などに対して使われる表現になります。

This is God's blessing. I will accept it thankfully.
(これは天の恵みだ。ありがたくお受けします。)

役に立った
PV299
シェア
ポスト