Hiromiさん
2025/07/29 10:00
食器、洗っておくよ を英語で教えて!
食後に、自分が後片付けをすることを申し出るために「食器、洗っておくよ」と英語で言いたいです。
回答
・I'll do the dishes.
・I'll get the dishes.
「私が皿洗いするね!」という、その場で決めた自発的な申し出のニュアンスです。
食後、誰がやるか決まっていない状況で「じゃあ、やっとくよ!」と手を挙げたり、疲れている相手に「ここは私がやるから休んでて」と気遣いを見せたりする場面で使えます。家族や友人、同居人との会話で活躍する、思いやりのある一言です。
You can go relax, I'll do the dishes.
くつろいでていいよ、食器は私が洗っておくから。
ちなみに、「I'll get the dishes.」は「お皿、私がやるよ!」という気軽な申し出の表現です。食事の後片付けを誰がやるか、みたいな雰囲気の時に「じゃあ私がやるね!」とサッと名乗り出る感じで使えます。ホームパーティーなどで率先して動く時にもぴったりの、親しみやすい一言です。
I'll get the dishes.
食器、洗っておくよ。
回答
・I'm gonna wash the dishes.
「食器、洗っておくよ。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
例)
I'm gonna buy new one.
新しいものを買うつもりです。
wash : 洗う、洗濯する(動詞)
dish : お皿、食器、(お皿に乗った)料理(名詞)
例文
You should watch TV. I'm gonna wash the dishes.
テレビ見てて。食器、洗っておくよ。
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
Japan