taguchi

taguchiさん

2025/07/09 10:00

急いでいただけますか? を英語で教えて!

飛行機の時間に遅れそうなので、タクシーの運転手に「急いでいただけますか?」と英語で言いたいです。

0 300
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/20 14:37

回答

・Could you hurry, please?
・Could we speed this up a little?

「Could you hurry, please?」は、丁寧な「急いでくれますか?」です。レストランで急いでいる時や、タクシーで時間に遅れそうな時など、相手に配慮しつつも急いでほしい状況で使えます。親しい間柄ならOKですが、少し切迫した響きもあるので、初対面の人や目上の人にはより丁寧な表現を使うのが無難です。

Could you hurry, please? I'm going to be late for my flight.
急いでいただけますか?飛行機に遅れそうなんです。

ちなみに、"Could we speed this up a little?" は「もう少しペースを上げられませんか?」と丁寧に提案する表現です。会議が長引いている時や、作業が少し遅れていると感じた時に、相手を責めずに「皆で少し急ぎましょう」という協力的なニュアンスで使えますよ。

Excuse me, we're running a bit late for our flight. Could we speed this up a little?
すみません、飛行機に少し遅れそうなんです。もう少し急いでいただけますか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/12 23:47

回答

・Could you please hurry?
・Would you mind going a bit faster?

1. Could you please hurry?
急いでいただけますか?

もっとも丁寧でストレートなお願いの言い方です。相手に失礼にならずに、はっきりと「急いでほしい」という気持ちが伝えられます。
could you : ~していただけますか?
・とても丁寧な依頼の表現です。please をつけて、さらに丁寧な表現になります。

hurry : 急ぐ(動詞)

Could you please hurry? I can't miss the flight.
急いでいただけますか?飛行機を逃せないんです。

miss : 逃す(動詞)

2. Would you mind going a bit faster?
もう少し急いでいただけますか?

やわらかく丁寧にスピードアップをお願いする表現です。直接的すぎるのを避けたいときに便利です。
would you mind ~? : ~していただけますか?
・mind は「気にする」で、「〜するのを気にしますか?」と直訳でき、とても丁寧に尋ねる表現です。

a bit faster : 少し速く
・faster は「より速く」という意味の副詞です。

My flight is in 30 minutes. Would you mind going a bit faster?
30分後に飛行機なんです。もう少し急いでいただけますか?

役に立った
PV300
シェア
ポスト