Kayoさん
2025/07/09 10:00
最後尾は、どこですか? を英語で教えて!
行列に並びたいが、列の終わりがどこか分からない時に使う「最後尾は、どこですか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Where is the end of the line?
・Is this the back of the line?
「列の最後尾はどこですか?」という意味です。お店のレジやイベント会場などで、どこに並べばいいか分からない時に使います。行列が長かったり、複雑に入り組んでいたりする場面で便利な、日常的でカジュアルな表現です。
Excuse me, where is the end of the line?
すみません、列の最後尾はどこですか?
ちなみに、「Is this the back of the line?」は「ここが列の最後尾ですか?」という意味です。レジや人気店などで、どこに並べばいいか分からない時に、近くの人に確認する定番フレーズですよ。とても自然で丁寧な聞き方なので、気軽に使える便利な一言です。
Excuse me, is this the back of the line?
すみません、ここが列の最後尾ですか?
回答
・Where does the line end?
・Where is the end of the line?
1. Where does the line end?
最後尾は、どこですか?
「どこでその列は終わっていますか?」と直訳でき、丁寧で自然な表現です。
where : どこ(疑問副詞)
line : 列(名詞)
end : 終わる(動詞)
・日本語でも「エンド」と言うように、「終わり」を意味する名詞と、今回のような動詞の意味でも使うことができます。
A : Excuse me, where does the line end?
すみません、最後尾はどこですか?
B : It’s over there, near the tree.
あちらの木の近くですよ。
over there : あちら、あそこ
2. Where is the end of the line?
最後尾は、どこですか?
「列の終わりはどこですか」と直訳でき、より直訳的で、カジュアルな表現です。
end : 終わり(名詞)
That's a long line. Where is the end of the line?
長い列ですね。列の最後尾はどこですか?
Japan