Kazueさん
2025/07/09 10:00
この服、骨格診断でいうと、どのタイプに似合いますか? を英語で教えて!
自分に似合うファッションのスタイルを知りたいので、店員さんに「この服、骨格診断でいうと、どのタイプに似合いますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Which body type does this outfit suit according to the bone structure diagnosis?
「この服、骨格診断でいうと、どのタイプに似合いますか?」は上記のように表現します。
まず、骨格診断は日本独自の考え方です。今回の bone structure diagnosis はその直訳にあたりますが、「骨格診断」という日本のファッション理論を英語で説明するために使われています。
according to ~ は「〜によると」「〜に基づいて」という意味の表現で、ここでは「骨格診断を基準にすると」というニュアンスで使われています。
また、Which body type は 疑問詞 + 名詞 の形で、「どの体型」「どの骨格タイプ」を意味します。質問文の先頭に置くことで、「どのタイプに似合いますか?」という内容を尋ねる文になっています。
例
A: Which body type does this outfit suit according to the bone structure diagnosis?
この服は骨格診断でいうと、どのタイプに似合いますか?
B: I think this suits the “natural” type best.
「ナチュラルタイプ」が一番似合うと思いますよ。
※ ちなみに3タイプの診断は、
Straight type「ストレートタイプ」
Wave type「ウェーブタイプ」
Natural type「ナチュラルタイプ」
で表すことができます。
ご参考にどうぞ!
Japan