Hitominさん
2025/07/09 10:00
この恩は、いつか必ず返します を英語で教えて!
大きな助けを受けた相手に対して、感謝と決意を伝えたいので「この恩は、いつか必ず返します」と英語で言いたいです。
回答
・I’m gonna repay this favor someday definitely.
「この恩は、いつか必ず返します。」は、上記のように表せます。
gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
repay : 返済する、払い戻す、(恩などを)返す、報いる(動詞)
・金銭的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
favor : 好意、お願い、恩、親切、支持(名詞)
definitely : 絶対に、必ず、間違いなく(副詞)
例文
Oh my goodness. I’m gonna repay this favor someday definitely.
なんてことでしょう。この恩は、いつか必ず返します。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてこと」「まさか」「信じられない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々が多いので、よく使われます。
Japan