Hitomin

Hitominさん

2025/07/09 10:00

この恩は、いつか必ず返します を英語で教えて!

大きな助けを受けた相手に対して、感謝と決意を伝えたいので「この恩は、いつか必ず返します」と英語で言いたいです。

0 362
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/14 07:24

回答

・I’m gonna repay this favor someday definitely.

「この恩は、いつか必ず返します。」は、上記のように表せます。

gonna : going to を略したスラング表現
・未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

repay : 返済する、払い戻す、(恩などを)返す、報いる(動詞)
・金銭的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。

favor : 好意、お願い、恩、親切、支持(名詞)

definitely : 絶対に、必ず、間違いなく(副詞)

例文
Oh my goodness. I’m gonna repay this favor someday definitely.
なんてことでしょう。この恩は、いつか必ず返します。

※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてこと」「まさか」「信じられない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々が多いので、よく使われます。

役に立った
PV362
シェア
ポスト