ASA

ASAさん

ASAさん

不登校 を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

学校に行けなくなる状態、不登校は英語でどう説明したら一番よく理解してもらえるでしょうか。学校をさぼるとは違います。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 00:00

回答

・School refusal
・Truancy
・Skipping school

My child is dealing with school refusal, a situation in which a student can't attend school due to emotional distress, not just playing hooky.
私の子供が学校拒否という問題に直面しています。これは生徒が学校をさぼるのではなく、感情的なストレスにより学校に通えない状態を指します。

「School refusal」とは、子どもが学校に行くことを徹底的に拒否する行動や症状を指します。不登校や引きこもりといった状態を表す言葉として主に用いられます。原因はストレス、登校拒否症、社会不安障害、いじめ等多岐にわたります。また、長期間学校に行かないという状態を続けると、子どもの精神面や社会性に影響を与えかねないため注意が必要です。親や教育関係者がこの症状を話題にする際に用いられます。

My child is dealing with truancy. It's not that they're skipping school, they just can't seem to attend anymore.
「私の子供は不登校に悩んでいます。学校をサボっているわけではなく、もう学校に行けなくなってしまっているのです。」

My son has been skipping school because of his mental health issues.
息子は精神的な問題から学校に行けなくなって、不登校になりました。

Truancyはフォーマルな言葉で、学校での長期間の欠席を指すときや法的な文脈で使うことが多いです。例えば、学校の規則違反や顧問との会話、あるいは法律上の問題として取り扱う際等です。「Skipping school」はもっとカジュアルな表現で、通常は一日だけあるいは一部の授業をサボることを指します。友人との会話など日常的な文脈でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 16:06

回答

・keep absenting from school because

「不登校」は日本の教育の独特な問題だと思われ、
それに相当する単語、一語で言い換えられる単語はありません。

そのため、文章で言い換える必要があります。
そこで「keep absenting from school because」ということができるでしょう。

keep absenting from(キープアブセンティング)で「〜を休み続けている」
school(スクール)は「学校」
because(ビコーズ)は「なぜなら」という意味です。

使い方例としては
「My son has kept absenting from school from last year because of bully」
(意味:いじめによって私の息子は去年から学校を休み続けている=不登校になっている)

このように言えますね。

0 395
役に立った
PV395
シェア
ツイート