Chiakiさん
2022/11/07 10:00
舟をこぐ を英語で教えて!
居眠りをして、体を前後に舟をこいでいる、と英語でなんて言いますか?
回答
・Paddle your own canoe
・Row your own boat
・Steer your own ship
She's dozing off, paddling her own canoe.
「彼女、居眠りしながら自分のカヌーをこいでるよ。」
「Paddle your own canoe」とは「自分のことは自分でやりなさい」や「自分の運命は自分で切り開くべきだ」などといった意味合いを持つ表現です。自立心や自己責任、自助努力の重要性を語る際などに用いられます。また、他人の人生や選択について口出ししないようにという警告やアドバイスとしても使われます。個別の人間関係や具体的な問題解決策について話す際にもうまく活用できます。
He's nodding off, rowing his own boat.
彼は居眠りして、自分の舟をこぐように体を前後に揺らしています。
It's like they're trying to steer their own ship in their sleep.
彼らが眠りながら自分の船を操縦しようとしているみたいですね。
Row your own boatと"Steer your own ship"の両方とも自己責任や自己主導を意味するおおまかな表現です。しかし、"Row your own boat"は少ないリソースを用いてコツコツと努力して自立したり、問題を解決したりする労力と根気を示しているかもしれません。一方、"Steer your own ship"は、より大規模な計画や人生で大きな決定を行い、人々や状況に対する自身の方向性をコントロールする能力を意味することが多いです。
回答
・nod
・nod off
英語で船を漕ぐは「row a boat」(ローアボート)と言いますが、
そのまま「居眠りをしている時」には使うことができません。
じゃなんというのか?というと
nod(ノド)やnod off(ノドオフ)ということができます。
使い方例としては
「I started to nod off during the Native camp lesson as I watched YouTube video until 3 am」
(意味:朝3時までYouTubeを見ていたので、ネイティブキャンプのレッスン中に眠くて船を漕いでしまった)
この様にいうことができます。