EITAさん
2022/10/24 10:00
舟をこぐ を英語で教えて!
居眠りをして、体を前後に舟をこいでいる、と英語でなんて言いますか?
回答
・Row the boat
・Paddle the boat
・Navigate the boat
He's nodding off and rowing the boat.
彼は居眠りをして、体を前後に舟をこいでいる。
「Row the boat」は直訳すると「ボートをこぐ」となりますが、比喻的には「共に努力する」や「一緒に協力する」などの意味合いを含んでいます。たとえば、プロジェクトで一緒に働くチームメイトに対して使うことができます。また、直接的にはボートやカヌーなどをこいで進むアクティビティや競技のシーンで使うこともできます。親しい人との協同作業や助け合う状況、目標に向かって一緒に頑張る際に使えます。
He's nodding off, paddling the boat.
彼はウトウトしていて、ボートをこいでいるようです。
He's dozing off, swaying back and forth trying to navigate the boat.
彼は居眠りしていて、船を前後に揺らしながらそれを操作しようとしています。
Paddle the boatは、ボートをパドル(櫂)で進めることを意味します。カヌーやカヤックなどのパドルで進む小型のボートに多く使われます。一方、"Navigate the boat"は一般的な航海技術を指し、それは大きな船でも小さなボートでも良い経路を見つけて目的地に向かう能力を含みます。だから航海士は大洋の船を「navigate」しますが、カヤックを使う人は湖で「paddle」します。
回答
・nod
・nod off
英語で船を漕ぐは「row a boat」(ローアボート)と言いますが、
そのまま「居眠りをしている時」には使うことができません。
じゃなんというのか?というと
nod(ノド)やnod off(ノドオフ)ということができます。
使い方例としては
「I started to nod off during the meeting as I watched the World Cup until 3 am」
(意味:朝3時までワールドカップを見ていたので、ミーティング中に眠くて船を漕いでしまった)
この様にいうことができます。