cinacchanさん
2025/06/25 10:00
裏面コピーでお願いします を英語で教えて!
印刷センターで「裏面コピーでお願いします」と英語で言いますが、これを英語で言いたいです。
回答
・Could you please make a double-sided copy?
「裏面コピーでお願いします 」 は上記のように表します。
Could you ~? は 「〜していただけますか?」 と丁寧にお願いしたり、依頼をする表現です。
助動詞 could は 「~できる」 と可能を意味する can の過去形ですが、この場合は can よりも丁寧な依頼を意味します。
そこに please を入れることで、より丁寧にお願いするニュアンスが含まれます。
例)
Could you please open the window?
窓を開けていただけませんか?
make a copy は「コピーする」「複写する」です。
copy だけでも 「コピーする」 という動詞ですが、make a copy の方がよく使われているフレーズです。
また、copy には 「(本や雑誌など)1部、1冊」という意味もあり、a copy of the book は「その本1冊(1部)」となります。
double-sided は 「両面」です。
比喩的に「二面性を持つ」という意味で使われることもあります。
例)
He has a double-sided personality.
彼は二面性がある。
double-sided copy で 「両面コピー」 です。
「裏面コピー」 はいわゆる 「両面コピー」 の一種ですのでこの表現を使います。
例文
Could you please make a double-sided copy? I don't want to waste paper.
裏面コピーでお願いします。紙を無駄に使いたくないので。
waste : 無駄にする (動詞)
参考にしてみて下さい。
Japan