hashimoto daichi

hashimoto daichiさん

2022/11/07 10:00

予定を変更する を英語で教えて!

決めた通りではない時に「予定を変更する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 3,282
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Change of plans
・Reschedule
・Alter arrangements

Sorry, there's been a change of plans.
「ごめんなさい、予定が変更になりました。」

「Change of plans」は直訳すると「計画の変更」で、元々の予定や計画が変更された時に使います。このフレーズは突然の変更を伝えるのに特によく使われます。例えば、友人とのランチの場所を急遽変える場合や、旅行の行き先を変える場合などにこの表現を使用します。また、業務においても会議の日程や場所の変更、プロジェクトの方針変更などに用いられます。直前の変更や予定通りにいかなかった場合に、説明や理由とともに伝えることが多いです。

I need to reschedule our meeting.
「私たちのミーティングを予定変更する必要があります。」

We need to alter our arrangements because of the sudden change in weather.
天候の急変のため、私たちは予定を変更する必要があります。

Rescheduleは主に時間や日付の変更を指す言葉で、会議や予定を延期や前倒しなど別の時間に移動させる時に使います。 "I need to reschedule our meeting" (会議のスケジュールを変更する必要がある)など。一方、"alter arrangements"は時間や日付だけでなく場所や人々、さらには物事の全体的な構成や計画を修正する時に使います。 "We need to alter the arrangements for the party" (パーティの手配を変更する必要がある)など。したがって、 "reschedule"は比較的狭い範囲、"alter arrangements"はより広範な変更を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 08:10

回答

・change the schedule
・reschedule

「予定を変更する」は英語では change the schedule や reschedule などで表現することができます。

Sorry for the suddenness, but one of the members will not show up, so we will change the schedule.
(突然で申し訳ないが、メンバーの1人が現れない為、予定を変更する。)
※ sorry for the suddenness(突然で申し訳ない)

Due to the venue change, we will reschedule significantly.
(会場変更に伴い、大幅に予定を変更させていただきます。)
※ significantly(大幅に)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,282
シェア
ポスト