mamiko

mamikoさん

2022/11/07 10:00

手を広げる を英語で教えて!

仕事や活動の範囲を広げる時に「手を広げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 315
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 00:00

回答

・Spread one's wings
・Branch out
・Diversify your horizons

I think it's time for you to spread your wings and take on more responsibilities at work.
私は仕事でより多くの責任を負うために、あなたが自分の翼を広げる時期だと思います。

「Spread one's wings」は直訳すると「自分の翼を広げる」ですが、比喩表現としてよく使われ、自分自身の能力を最大限に発揮したり、自立したり、新たなことに挑戦したりすることを指します。また、保護や束縛から脱却し自由になる、成長するという意味合いも含みます。

使うシチュエーションとしては、例えば子供が大学に進学したり一人暮らしを始めたりする際にその家族が「彼(彼女)はついに自分の翼を広げる時が来たんだ」と言うなど、新たな人生のステージや自立、成長を応援するようなコンテクストで使われます。

I'm thinking of branching out into foreign markets with my business.
「私のビジネスを外国市場に広げることを考えています。」

You should diversify your horizons by trying new tasks at work.
あなたは仕事で新しいタスクに挑戦することで視野を広げるべきです。

"Branch out"と"Diversify your horizons"は両方とも新しい経験やアイデアに開放的になることを意味しますが、使い方には微妙な違いがあります。

"Branch out"は主にビジネスやキャリアの文脈で使われ、新しいプロジェクト、市場、またはスキルに挑戦することを示唆します。例えば、「あなたはキャリアを進めるためにもっと広範に広がるべきだ」と言うことができます。

"Diversify your horizons"はより人間的、教育的、あるいは文化的な経験について言及します。これは新しい言語を学ぶ、新しい場所を訪れる、または新しい趣味を始めるなど、人生の経験を広げることを示唆します。例えば、「新しい文化を体験して視野を広げるべきだ」と言うことができます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/01 11:38

回答

・expand my hands

売れ上げを伸ばすためにもっと広範囲に手を広げたいです。
I want to expand my hands to a wider area to increase sales.

expand my hands=手を広げる
wider area=広範囲
increase =増やす

ex. 会社を飛躍させるために、東京進出を考えています。
I’m thinking of expanding into tokyo to make the company leap forward.

expand= 発展する、展開する
leap forward =前進する

役に立った
PV315
シェア
ポスト