Becky

Beckyさん

2025/06/10 10:00

Wi-Fi切れたら死活問題 を英語で教えて!

家のネットが止まると何もできず困る時に「Wi-Fi切れたら死活問題」と英語で言いたいです。

0 148
twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/14 02:55

回答

・If the Wi-Fi cuts out, it's a matter of survival.
・Losing Wi-Fi is a life or death situation.

1. If the Wi-Fi cuts out, it's a matter of survival.
Wi-Fiが切れたら死活問題。

if は「~したら」という意味で、条件を表す接続詞になります。
接続詞ということは、元々二つの文を一つにまとめる役割を担っているので、カンマ後はまた主語 + 動詞の形を取ります。
cut out は「突然切れる」という意味の句動詞です。
the Wi-Fi が単数扱いなので、cut の直後に三単現のsがつきます。
a matter of は「~の問題」という名詞句です。
of の後ろに名詞 survival「生存」が置かれているので、直訳で「生存の問題」= 「死活問題」ということになります。

例文
If the Wi-Fi cuts out, it's a matter of survival. I can’t get anything done without it.
Wi-Fiが切れたら死活問題だよ、何もできなくなっちゃう。
* I can't : ~できない(助動詞 can の否定)
* get anything done : 何かを完了する
( get + 目的語 + 過去分詞 =「何かを終わらせる、片付ける」という意味)
*without : ~なしで(前置詞)

2. Losing Wi-Fi is a life or death situation.
Wi-Fiを失うことは死活問題だ。

こちらは、「主語 + be動詞 + 名詞句」のシンプルな構造です。
文型であれば第二文型(SVC)です。
まず、動名詞句 Losing Wi-Fi「Wi-Fiを失うこと」が主語です。
動名詞 losing「失うこと」は単数扱いなので、be動詞は現在形 is を置きます。
最後に、a life or death situation「生死にかかわる状況」が名詞句(補語)となります。

例文
Losing Wi-Fi is a life or death situation when you work from home.
自宅で仕事をしているとき、Wi-Fiを失うことは死活問題です。
* when : ~とき(接続詞)
* work from home : 在宅勤務をする(when~home全体が副詞節)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV148
シェア
ポスト