bunnta

bunntaさん

2025/06/10 10:00

部屋着と外出着の境界曖昧 を英語で教えて!

楽な服装のままスーパーへ行ってしまう時のニュアンスを言いたいです。

0 25
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/15 02:15

回答

・The line between loungewear and going-out clothes gets blurry.

「部屋着と外出着の境界曖昧(だ)」は、上記のように表すことができます。
line : 境界、線(名詞)
between A and B : AとBの間
loungewear : 部屋着、リラックスウェア(名詞)
・「ラウンジウェア」と読み、家で着る楽な服を表します。

going-out clothes : 外出着
・going out は「外に出かけること」を意味し、「 - (ハイフン)」で繋げることで2つの単語をまとめて形容詞化しています。

blurry : 曖昧な、ぼやけた(形容詞)

The line between loungewear and going-out clothes gets blurry. I’m at the store in pajamas.
部屋着と外出着の境界が曖昧だ。パジャマで店にいる。

役に立った
PV25
シェア
ポスト