
bunntaさん
2025/06/10 10:00
部屋着と外出着の境界曖昧 を英語で教えて!
楽な服装のままスーパーへ行ってしまう時のニュアンスを言いたいです。
回答
・The line between loungewear and going-out clothes gets blurry.
「部屋着と外出着の境界曖昧(だ)」は、上記のように表すことができます。
line : 境界、線(名詞)
between A and B : AとBの間
loungewear : 部屋着、リラックスウェア(名詞)
・「ラウンジウェア」と読み、家で着る楽な服を表します。
going-out clothes : 外出着
・going out は「外に出かけること」を意味し、「 - (ハイフン)」で繋げることで2つの単語をまとめて形容詞化しています。
blurry : 曖昧な、ぼやけた(形容詞)
The line between loungewear and going-out clothes gets blurry. I’m at the store in pajamas.
部屋着と外出着の境界が曖昧だ。パジャマで店にいる。