Ucchiさん
2025/06/10 10:00
好きな人の前だと緊張する を英語で教えて!
片思い相手と会話するときにドキドキしすぎる気持ちを表したいです。
回答
・I get nervous in front of the person I like.
・I get butterflies in my stomach in front of my crush.
1. I get nervous in front of the person I like.
好きな人の前だと緊張する。
nervous は「緊張する、神経質な」という意味の形容詞です。
I get nervous で「私は緊張する、緊張してくる」という表現になり、get を使用することで今まで緊張していなかったのに、好きな人の前に立つと緊張してくる様子や変化を表します。
in front of ~は「~の前に、~の面前で」という意味で、何かの物や人の前という位置を表すことができる、便利なフレーズです。
the person (その人)+ I like (私の好きな)で「私の好きなその人」という意味になり、好意のある特定の人物のことを指すことができます。
例文
I get nervous in front of the person I like. I wish I could talk with him more.
好きな人の前だと緊張する。もっと彼と話せたらいいのにな。
I wish I could ~: ~ができたらいいのに
2. I get butterflies in my stomach in front of my crush.
好きな人の前だと緊張する。
get butterflies in my stomach は、直訳すると「おなかの中に蝶がいる」という意味になりますが、こちらは普段でもよく使われる慣用語で、「緊張でドキドキする、ソワソワして落ち着かない」といった意味の感情を表す表現です。
crush(名詞)は「好きな人」という意味で、恋愛感情として好きな人を指すことができます。
例文
I get butterflies in my stomach in front of my crush.
好きな人の前だと、ドキドキする。(=好きな人の前だと緊張する。)
参考にしてみて下さい。
Japan