yukariさん
2025/06/10 10:00
その話耳が痛い を英語で教えて!
自分に思い当たることを指摘されてツラい時に言いたいです。
回答
・That hit close to home.
・That’s too real.
英語にも、同じようなシチュエーションで使える表現があります。
1. That hit close to home.
図星だったよ/突き刺さった
''hit close to home''は、「自分にとって身近すぎて、感情に刺さる・痛いところを突かれた」ことを意味する英語のイディオムです。
例文
When you mentioned people always being late, that really hit close to home.
いつも遅刻してくる人の話、正直ちょっとグサッときた。
自分にも思い当たる節がある話をされた時の、まさに「耳が痛い」状況です。直訳すると「家の近くに刺さった」 (hit=ぶつかる・刺さる close=近く to home=家に)というフレーズですが、
なんとなく心の底に響いたり、体の一部が痛くなる様が日本語の表現と共通していますね。
因みにここでのhitは過去形です。
2.That's too real.
それ、リアルすぎる…/めっちゃ身に覚えある
図星を突かれた時のカジュアルな言い回しです。
例文
Ouch, that’s too real. I literally did the same thing last week.
うっ、それほんと自分のことみたい。先週まさに同じことやらかしたわ。
''Ouch''は文字通り「いてっ」「うわっ」という反応を示す言葉。これをつけることで、''Too real'' = 「思い当たりがある」様が強調されます。
*筆者は、最近観た映画の主人公の教訓の数々が自分にとってtoo realでした。
参考になれば嬉しいです。
Japan