yukari

yukariさん

2025/06/10 10:00

その話耳が痛い を英語で教えて!

自分に思い当たることを指摘されてツラい時に言いたいです。

0 69
ANNA_2022

ANNA_2022さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/14 00:43

回答

・That hit close to home.
・That’s too real.

英語にも、同じようなシチュエーションで使える表現があります。

1. That hit close to home.
図星だったよ/突き刺さった

''hit close to home''は、「自分にとって身近すぎて、感情に刺さる・痛いところを突かれた」ことを意味する英語のイディオムです。

例文
When you mentioned people always being late, that really hit close to home.
いつも遅刻してくる人の話、正直ちょっとグサッときた。

自分にも思い当たる節がある話をされた時の、まさに「耳が痛い」状況です。直訳すると「家の近くに刺さった」 (hit=ぶつかる・刺さる close=近く to home=家に)というフレーズですが、
なんとなく心の底に響いたり、体の一部が痛くなる様が日本語の表現と共通していますね。

因みにここでのhitは過去形です。

2.That's too real.
それ、リアルすぎる…/めっちゃ身に覚えある

図星を突かれた時のカジュアルな言い回しです。

例文
Ouch, that’s too real. I literally did the same thing last week.
うっ、それほんと自分のことみたい。先週まさに同じことやらかしたわ。

''Ouch''は文字通り「いてっ」「うわっ」という反応を示す言葉。これをつけることで、''Too real'' = 「思い当たりがある」様が強調されます。

*筆者は、最近観た映画の主人公の教訓の数々が自分にとってtoo realでした。

参考になれば嬉しいです。

役に立った
PV69
シェア
ポスト