Nonさん
2022/11/07 10:00
毎日100回腹筋してる を英語で教えて!
社員食堂で、「お腹が全然出てないね」という同僚たちに「毎日100回腹筋してるから」と言いたいです。
回答
・I'm doing 100 crunches every day.
・I'm knocking out 100 sit-ups every day.
・I'm busting out 100 abdominal curls everyday.
I'm doing 100 crunches every day, that's why I don't have a belly.
「毎日100回腹筋しているから、お腹が出ていないんだよ。」
このフレーズは、主に自分の日々の運動やトレーニングのルーティンを述べる際に使用します。特に、体型維持や筋力強化を目指してアブダミナルエクササイズ(腹筋運動)を行っていることを示しています。この時のニュアンスは、自己改善や自分の体に対するコミットメント、またはその成果をアピールしたいときに使えます。また、健康に関する話題が出た時や、フィットネスのアドバイスを求めるなどのシチュエーションでも使えます。
I'm not getting a belly because I'm knocking out 100 sit-ups every day.
「お腹が出てないのは、毎日100回も腹筋をしているからだよ。」
That's because I'm busting out 100 abdominal curls every day.
「それは毎日100回の腹筋をしているからだよ」
I'm knocking out 100 sit-ups every dayと"I'm busting out 100 abdominal curls everyday"は非常に似ている意味を持ちますが、若干の言葉遣いの違いがあります。"Knocking out"は何かを一気にやり遂げることを意味し、タスクを迅速かつ効率的に片付けている感じを伝えます。それに対して、"Busting out"はよりカジュアルな表現で、緊張感や挑戦感からむしろリラックスした情境を示しています。また、"sit-ups"と"abdominal curls"は基本的に同じ運動を指しますが、"abdominal curls"の方が専門的な表現で、比較的フィットネスの専門家やエクササイズに熟知した人々によって使われます。
回答
・sit-up
・ab exercises
・sit-up : 腹筋
主語+do+数+sit-ups(複数系の場合sをつける)
訳:私は〜回腹筋をする
"sit" は「座る」
"up" は「上方向に」
「座って上方向に」=「腹筋」という意味になります。
例文:I did a hundred sit-ups toddy
(私は今日100回腹筋をした)
・ab exercises :腹筋そのものはabdominal muscleといいます。absと訳すことが多いです。
アメリカ人はabsをよく使うそうです。少しカジュアルな言い方です。
例文 I want to work my abs.
訳:腹筋を鍛えたい