yukkiさん
2022/11/07 10:00
汗ばむ を英語で教えて!
秋なのに気温が上がったので、「汗ばむような天気だ」と言いたいです。
回答
・Break a sweat
・Work up a sweat
・Get moist with sweat
It's autumn, but the temperature is so high I'm breaking a sweat.
秋なのに気温が上がって汗ばむような天気だ。
「Break a sweat」は体を動かして汗をかく、または努力するという意味の英語のイディオムです。文字通り訳すと「汗をかく」ですが、運動や肉体労働だけでなく、精神的なストレスや難しい問題を解決するための努力を表現することもあります。しかし、大抵の場合は肯定的な意味で使用されます。例えば、「運動を始めてすぐに汗をかき始めた」や「難しい仕事に取り組んで彼は一生懸命働いた」などのシチュエーションで使えます。
It's fall but the temperature has gone up. I'm working up a sweat.
秋なのに気温が上がった。汗ばむような天気だ。
Despite it being fall, the temperature has surged, causing me to get moist with sweat. It's really sweltering weather.
秋なのに気温が急上昇し、汗ばんでくるほどだ。本当に暑い天気だ。
Work up a sweatは主に運動や肉体的労働を行って汗をかく様子を表すフレーズです。エネルギッシュな活動やハードワークを連想させます。一方、"get moist with sweat"は主に暑さやストレスなどにより汗をかく様子を表します。比較的静的な状況で使われ、体が湿っているイメージを投げかけます。活動的な状況での汗かきなら"work up a sweat"、一方でそれ以外の原因による汗かきなら"get moist with sweat"が適しています。
回答
・get a bit sweaty
汗ばむに直接翻訳できる英語はないため、
この様に文章での説明することになります。
sweaty(スウェティー)で「汗をかくこと」を示すので、
bit(ビット)をつけて汗ばむという表現にしてます。
使い方例としては
「Today, the temperature went up to 27 degree even it's November.
I got a bit sweaty due to this weather」
(意味:今日は11月にも関わらず27度まで気温が上がった、
汗ばむ様な天気だ)
この様にいうことができますね。