mizunoさん
2025/06/10 10:00
哲学的思考に陥る を英語で教えて!
ふと人生や存在について深く考え始めることを「哲学的思考に陥る」と言いたいです。
回答
・fall into philosophical thinking
「哲学的思考に陥る 」は、上記のように表すことができます。
fall into : 〜に陥る
・ fall into a hole 「穴に落ちる」のように、物理的に場所や空間に落ちるときだけでなく、今回のようなある状態や状況になると言いたいときにも使うことができます。例えば fall into a bad habit で「悪癖がつく」という意味になります。
philosophical : 哲学の(形容詞)
・「フィラソフィクル」と読み、2つ目の o にアクセントをおきます。「冷静な」という意味もあり、cool よりもさらに達観しているニュアンスを表せます。
thinking : 思考(名詞)
He falls into philosophical thinking when he thinks about life.
彼は人生について考えるとき、哲学的思考に陥る。
回答
・I get lost in philosophical thinking.
・I get caught up in philosophical thoughts.
意味は似ているものの語彙が少し違う二つの定番フレーズをご紹介します。
1. I get lost in philosophical thinking.
ふと哲学的思考に陥る。
この表現は、「気づいたら哲学的な考えに没頭している」というニュアンスを自然に伝える言い回しです。
get lost in = 「○○に没頭する、夢中になる」
philosophical thinking = 「哲学的思考」 *philosophical はphilosophy(哲学)から派生しています。
例文:
Sometimes, I get lost in philosophical thinking about life and existence.
時々、人生や存在について哲学的思考に陥ることがある。
2. I get caught up in philosophical thoughts.
哲学的な思考にとらわれてしまう。
thoughts = 考え
get caught up in = 「○○にとらわれる」「○○に夢中になる」
こちらでもget + 過去分詞 + 前置詞という文法が使われてますね。get は「○○になる」という変化を表す一般的な動詞です。
caught up = catch up (捕まる)の過去分詞形と in (中へ)を組み合わせることで、「完全にとらわれた/包まれた」様を表します。
一番で登場した get lost in や get absorbed in = 吸収される、なんかも似たような文法を使っています。
*夜な夜なget absorbed in deep thoughts な筆者です。deep thoughtsは深い考えという意味です!
是非参考にしてみて下さい。
Japan