Suzukaさん
2025/06/10 10:00
献立ループ を英語で教えて!
料理が毎回同じようなメニューになるときに「献立ループ」と言いたいです。
回答
・meal rotation
・meal loop
1. meal rotation
献立ループ
中立的かつ、ややポジティブな表現です。
meal : 食事(名詞)
rotation : ローテーション(名詞)
直訳すると「食事のローテーション」となります。
We use a simple meal rotation. Mondays are pasta, Tuesdays are curry, and so on.
献立ループを使っています。月曜はパスタ、火曜はカレーのような感じで。
and so on : 〜など、〜とか
2. meal loop
献立ループ
loop : 繰り返し、ループ(名詞)
・こちらはカジュアルかつネガティブなニュアンスを持つ表現です。stuck in 「〜にはまり込む」を使って「またこれか・・・」という感じを表せます。
We’re stuck in a dinner loop. We always have the same dinner.
献立ループにはまってる。いつも同じ夕飯を食べている。
回答
・go-to meals
「献立ループ」は、上記のように表せます。
go-to : 定番の、間違いなく、頼りになる(形容詞)
・go to は「〜に行く」という意味の表現ですが、スラング的に、上記のような意味でも使われます。
例)He is my go to friend.
彼は頼りになる友達だよ。
meal : 食事(名詞)
・一回の食事で食べる全ての食べ物のことを表します。
go-to meals で「定番の食事」「お決まりの献立」というような意味を表せるので「献立ループ」に近い意味を表現できます。
例文
I wanna get out of the go-to meals. What should I do?
献立ループから抜け出したい。どうしたらいいかな?
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しょう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
Japan