Shoma

Shomaさん

2025/06/10 10:00

実は陽キャ を英語で教えて!

普段は静かな人が意外と社交的だったときに「実は陽キャ」と言いたいです。

0 103
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/18 23:20

回答

・social butterfly

「陽キャ」は、上記のように表せます。

social butterfly : 社交的な人、陽キャ(慣用表現)
・直訳すると「社会的な蝶々」という意味になりますが、社会性のある人に対して使われる表現です。

例文
To be honest, I misunderstood you. Actually you're the social butterfly.
ぶっちゃけ、君のこと誤解してたよ。実は陽キャなんだね。

※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」といった意味の表現になります。
※ misunderstand は「誤解する」「勘違いする」といった意味の動詞ですが、不規則動詞で、過去形、過去分詞形は misunderstood になります。

役に立った
PV103
シェア
ポスト