Shomaさん
2025/06/10 10:00
実は陽キャ を英語で教えて!
普段は静かな人が意外と社交的だったときに「実は陽キャ」と言いたいです。
回答
・social butterfly
「陽キャ」は、上記のように表せます。
social butterfly : 社交的な人、陽キャ(慣用表現)
・直訳すると「社会的な蝶々」という意味になりますが、社会性のある人に対して使われる表現です。
例文
To be honest, I misunderstood you. Actually you're the social butterfly.
ぶっちゃけ、君のこと誤解してたよ。実は陽キャなんだね。
※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」といった意味の表現になります。
※ misunderstand は「誤解する」「勘違いする」といった意味の動詞ですが、不規則動詞で、過去形、過去分詞形は misunderstood になります。
Japan