Gakuto

Gakutoさん

2025/06/10 10:00

鍵っ子でした を英語で教えて!

子どもの頃、親が共働きで家の鍵を持っていた人を「鍵っ子でした」と言いたいです。

0 187
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/19 06:35

回答

・I was a latchkey kid.

「鍵っ子でした」は、上記のように表すことができます。

latchkey : 家の鍵(名詞)
・「ラッチキー」と読み、子どもが持つ家の鍵を指します。

kid : 子ども(名詞)
・カジュアルに子どものことを表します。もちろん child を使っても構いません。

I was a latchkey kid. I was always coming home to an empty house.
鍵っ子でした。いつも誰もいない家に帰ってたよ。

empty house : 誰もいない家

ちなみに、 latchkey の latch とは「掛け金(ドアなどの簡単な留め具)」を意味する言葉です。latchkey は「掛け金を開けるための鍵」と直訳でき、転じて「鍵を持って自分で家に出入りする子ども」を表すようになりました。

役に立った
PV187
シェア
ポスト