asukaさん
2025/06/10 10:00
童心に返る を英語で教えて!
子どものような純粋な気持ちに戻るときに「童心に返る」と言いたいです。
回答
・feel like a child again
「童心に返る」 は上記のように表します。
feel like は、このように後ろに名詞が来ると 「~のようだ」 「~のような気がする」 の意味になります。
例)
It feels like a dream.
夢のようだ。
または文が続くことがあります。
例)
I feel like it's going to rain.
雨が降りそうな気がする。
補足ですが、動名詞 (動詞の ing 形) も可能ですが、「~したい気分だ」 と意味が少し違う点に注意が必要です。
例)
I feel like going for a walk.
散歩に行きたい気分だ。
child は「子供」 を表す名詞です。
again は「再び」 を表す副詞です。
したがって、feel like a child again で 「また子供のように感じる」 → 「童心に返る」 となります。
例文
When I play video games, I feel like a child again.
ゲームをすると、童心に返る気がする。
video game : テレビゲーム (名詞)
参考にしてみて下さい。
Japan