remon

remonさん

2025/06/10 10:00

ガラケー愛好家 を英語で教えて!

未だにガラケーを使い続ける人を「ガラケー愛好家」と言いたいです。

0 118
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 05:44

回答

・flip phone lover

「ガラケー愛好家」 は上記のように表します。

「ガラケー」は flip phone と表現されます。
二つ折りのパカパカ開け閉めする携帯を指します。
flip は、「ひょいと投げる」 や「さっと動かす」 の意味がある動詞です。
例)
I flip a coin.
コインを投げる。(ゲームなどで先攻後攻を決める際などに)
I flipped through a book.
本をパラパラめくった。

したがって、flip phone で「ぱかっと簡単に開け閉めできる携帯電話」となります。
ガラケーが必ずしも2つ折りというわけですが、「ガラケー」の表現はこちらが使われています。

「愛好家」 は lover と言います。
love 「大好きだ」 の名詞です。
何かを強く好む人、つまり「愛好者」を指します。
例)
Dog lovers gathered at the park for the event.
犬愛好家たちがそのイベントのために公園に集まりました。

他には 「恋人」 や、 「愛人」 を指します。
実際、「恋人」 よりかは 「愛人」 の意味で使われることが多いので、文脈や相手の声のトーン等で、「愛人」 か 「恋人」 かを判断します。
例)
She is my lover.
彼女は私の恋人です/彼女は私の愛人です。

例文
He is a flip phone lover. He is still using it.
彼はガラケー愛好家だ。いまだに使ってるよ。

still : まだ (副詞)
use : 使う (動詞)

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV118
シェア
ポスト