maikaさん
2023/10/10 10:00
その博物館は歴史愛好家には必見 を英語で教えて!
歴史愛好家が、博物館の特別展示について「その博物館は歴史愛好家には必見」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The museum is a must-see for history buffs.
・History lovers can't afford to miss that museum.
「その博物館は、歴史好きにはたまらない、絶対に見逃せない場所だよ!」という意味です。
友達や家族に「あそこは歴史好きなら絶対行くべき!」と強くおすすめする時にピッタリの、カジュアルでワクワクした感じの表現です。旅行の計画を立てる時などに使えます。
The special exhibition at the museum is a must-see for history buffs.
その博物館の特別展は、歴史好きには必見だよ。
ちなみに、このフレーズは「歴史好きなら、あの博物館は絶対に見逃せないよ!」「行かないと損だよ!」という強いおすすめの気持ちを表す時に使います。友達との会話で、ある場所の話題が出たついでに「あそこに行くなら、ついでに寄ってみて!」と、熱意を込めてイチオシしたい感じです。
They're having a special exhibition on ancient Rome. History lovers can't afford to miss that museum.
古代ローマの特別展をやっているんだ。歴史好きならあの博物館は見逃せないよ。
回答
・museum is a must-see for history buffs
・museum must be seen by enthusiasts
単語は、「必見」を名詞で「must-see」と言います。「歴史愛好家」は「history buff」と言います。
構文は、第二文型(主語[museum]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[must-see for history buffs])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。即ち「博物館=歴史愛好家必見の場所」となります。
たとえば"The museum is a must-see for history buffs."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては助動詞「must」を用いて受動態として"The museum must be seen by enthusiasts of history."としても良いです。名詞「enthusiast」も「愛好家」を意味します。
Japan