Joさん
2025/06/10 10:00
心機一転を英語で教えて!
気分を変えて再スタートするときに「心機一転」と言いたいです。
回答
・fresh start
・clean slate
1. fresh start
心機一転
「新しいスタート」と直訳できます。気分を変えて新たな気持ちで再スタートする状況を指す際に、簡潔で一般的な表現です。
fresh : 新しい、爽やかな(形容詞)
・日本語でも「フレッシュ」と言うように、新たな始まりや清々しい状態を表す単語です。
start : スタート、開始(名詞)
I’m ready for a fresh start this year.
今年は心機一転する準備ができています。
2. clean slate
心機一転
こちらは、過去をリセットしてゼロから始めるニュアンスを持ち、フォーマルまたは感情的な文脈で使われます。
clean : きれいな、クリアな(形容詞)
slate : 石板、記録(名詞)
直訳すると「きれいな石板」ですが、慣用表現として「白紙の状態」、「過去をリセットして新たに始めること」という意味で使われます。
I will begin with a clean slate.
心機一転して始める。
Japan