Kameさん
2025/06/05 10:00
ベタ惚れ を英語で教えて!
完全に惚れ込んでいる「ベタ惚れ」を英語でどう表現すればいいですか?
回答
・head over heels in love
・totally smitten
1. head over heels in love
ベタ惚れ
「かかとから頭まで恋に落ちてる」と直訳でき、「完全に恋に落ちてる」ことを強調する定番表現です。
heels : かかと(名詞、複数形)
She is head over heels in love with him.
彼女は彼にベタ惚れしてる。
2. totally smitten
ベタ惚れ
totally : 完全に(副詞)
smitten : 打ちのめされた(形容詞)
・「スミトゥン」と読みます。「打ちのめされるほど夢中」というニュアンスで使われます。
I'm totally smitten with her.
彼女にベタ惚れだよ。(完全に打ちのめされるほど夢中だよ)
Japan