Kame

Kameさん

2025/06/05 10:00

ベタ惚れ を英語で教えて!

完全に惚れ込んでいる「ベタ惚れ」を英語でどう表現すればいいですか?

0 82
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/08 00:00

回答

・head over heels in love
・totally smitten

1. head over heels in love
ベタ惚れ

「かかとから頭まで恋に落ちてる」と直訳でき、「完全に恋に落ちてる」ことを強調する定番表現です。
heels : かかと(名詞、複数形)

She is head over heels in love with him.
彼女は彼にベタ惚れしてる。

2. totally smitten
ベタ惚れ

totally : 完全に(副詞)
smitten : 打ちのめされた(形容詞)
・「スミトゥン」と読みます。「打ちのめされるほど夢中」というニュアンスで使われます。

I'm totally smitten with her.
彼女にベタ惚れだよ。(完全に打ちのめされるほど夢中だよ)

役に立った
PV82
シェア
ポスト