
Takutoさん
2025/06/05 10:00
お経みたいに聞こえる を英語で教えて!
話が単調すぎてお経みたいと言いたい時の英語表現を知りたいです。
回答
・It sounds like Buddhist scriptures.
「お経みたいに聞こえる。」は、上記のように表せます。
it sounds like 〜 : 〜らしい、〜みたいに聞こえる
・「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
Buddhist scripture : お経、仏教経典
例文
What the hell are you doing? It sounds like Buddhist scriptures. You should inflect more.
何をやってんの?お経みたいに聞こえる。もっと抑揚つけた方がいいよ。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※inflect は「曲げる」「屈折させる」といった意味の動詞ですが、「抑揚をつける」という意味も表せます。