utaさん
2022/11/07 10:00
〇〇たち を英語で教えて!
生まれながらにして我慢強いので、「私は我慢強いたちです」と言いたいです。
回答
・〇〇 and company
・〇〇 and crew
・〇〇 and the gang
I'm of the patient and company.
私は我慢強い人々の一員です。
〇〇 and companyは、〇〇が主導的な人物や主役で、その周りの人々や組織が含まれる状況を表すフレーズです。文字通り会社を指すこともありますが、そこに属する人々を含めた全体を指す場合もあります。映画やドラマのキャスト、スポーツチーム、会議の参加者など、特定の人物とその周りの人々をまとめて表現する際に使います。例えば、「本日の会議は田中さんとその仲間たちが中心となりました」は英語で「Today's meeting was led by Tanaka and company」と表現できます。
I'm part of the patient and crew.
私は我慢強いたちの一員です。
I'm a part of the patient gang.
私は我慢強いたちの一員です。
〇〇 and crewと"〇〇 and the gang"の主な違いはそのカジュアルさとフォーマルさです。"〇〇 and crew"はもう少しフォーマルまたは業界特有の状況で使用され、プロジェクトや範囲が大きい国際的なチームを指し示す場合が多いです。一方、"〇〇 and the gang"はもっとインフォーマルな文脈で使用され、親しい関係にある一群の人々、特に友人や家族を指すことが多いです。また、"the gang"は、ふざけているような、非公式の雰囲気をもたらします。
回答
・I am a patient person.
~たちは = 性格と捉えられるので、be動詞+形容詞で表現出来ます。
我慢強いは patient、diligent、perseveringで表します。
I am a patient person.
『私は我慢強いたちです』
I am not nervous in any environment by nature.
『私はもともとどの環境でも緊張しないたちなんです』
He never gives up at any point in his life, so he has accomplished everything.
『彼はどんな時も諦めないたちなので、何事もやり遂げている』
ご参考になれば幸いです。