Joさん
2025/06/05 10:00
サブスク沼 を英語で教えて!
音楽サービスを契約しすぎている時に「サブスク沼」と言いたいです。
回答
・subscription overload
・subscription trap
1. subscription overload
サブスク沼
subscription : サブスクリプション、定期契約(名詞)
・「サブスク」の正式名称です。
overload : 過負荷、過剰(名詞)
契約が多すぎて管理しきれない「沼」状態を表現し、ビジネスシーンや日常会話など幅広く使える表現です。
I’m stuck in subscription overload.
サブスク沼にハマっちゃった。
stuck : ハマる、動けない(形容詞)
2. subscription trap
サブスク沼
trap : 罠、抜け出せない状況(名詞)
こちらは、消費者をサブスク契約に誘導し、消費者自身も自分が契約したことを理解しないままに契約が完了してしまい、かつ解約も困難な状況を表す表現で、トラブルを強調します。
I fell into a subscription trap.
サブスク沼に落ちた。
fell into : 落ちた(動詞 fall into の過去形)
回答
・You can't get out of subscriptions.
「サブスク沼」は、上記のように表せます。
can't get out of 〜 : 〜から出れない、〜から抜け出せない
・get out は、「出ていく」という意味の表現ですが(何か良くない状態から)「抜け出す」「脱出する」というニュアンスでも使われます。
subscription : サブスク、定期購読(名詞)
「サブスクから抜け出せない」という意味になるので、「沼にハマっている状態である」というニュアンスを表せます。
例文
I think you have too many contracts. You can't get out of subscriptions.
たぶん契約し過ぎだよ。サブスク沼だね。
※I think は「私は思う」「私は考える」といった意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
Japan