Hiroaki

Hiroakiさん

Hiroakiさん

サブスクリプション型ビジネス を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

サービスの期間や利用料に応じて支払う、課金提供型のビジネスを表す時に「サブスクリプション型ビジネス」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 00:00

回答

・Subscription-based business.
・One of the latest business models is referred to as a membership-based service.

We run a subscription-based business where customers pay according to the duration and usage of our services.
「私たちはサブスクリプション型ビジネスを営んでおり、顧客は我々のサービスの期間や利用状況に応じて支払いをします。」

サブスクリプションベースのビジネスとは、顧客が定期的に(例えば毎月または毎年)一定の金額を支払うことでサービスや商品を利用できるビジネスモデルのことを指します。これはECサイト、音楽や動画ストリーミングサービス、定期便サービス等、様々な業界で利用されています。例えば、スポットファイのような音楽ストリーミングサービスやNetflixのような映像配信サービスなどがこれに当たります。このようなビジネスモデルは顧客からの継続的な収入を見込むことができ、収益の安定化に寄与します。

One of the latest business models is referred to as a membership-based service, where you pay according to the term and usage fee of the service. This is also known as a subscription-based business.
最新のビジネスモデルの一つは、サービスの期間や利用料に応じて支払う会員制サービスと言われています。これはサブスクリプション型ビジネスとも呼ばれています。

"Subscription-based business" は定期的に料金を支払うことで商品やサービスを利用するビジネスモデルを指すのに対し、"Membership-based service"は、一定のフィーを払い会員になることで利用できるサービスを指します。前者はNetflixのような定期的な料金払いが中心で、後者はCostcoなどの会員制度が特徴的です。ただし、両者は似ている部分が多く、誤解を招かない限り日常的に使い分けられていません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 12:12

回答

・subscription-based business
・subscription-type business

サブスクリプション型ビジネスはsubscription-based business/subscription-type businessで表現出来ます。

basedは"基礎づけられた、基地を置く"という意味を持ちます。
subscription-basedで"サブスクリプション型"というニュアンスになります。

I'm not sure how subscription-based businesses work, so I'm going to inquire.
『サブスクリプション型ビジネスの仕組みがよく分からないので問い合わせしてみようと思う』

ご参考になれば幸いです。

0 448
役に立った
PV448
シェア
ツイート