nakamuraさん
2020/02/13 00:00
被害を受ける を英語で教えて!
大きな被害が出たとニュースになっていたので、「台風(地震)の被害を受けましたか?」と言いたいです。
回答
・to suffer damage
・To bear the brunt.
Did you suffer damage from the typhoon (earthquake)?
「台風(地震)の被害を受けましたか?」
「to suffer damage」は「損害を受ける」や「ダメージを被る」などと訳すことができ、物理的、精神的、経済的な損失を示します。たとえば、台風により家屋が破損し損害を受ける場合や、不正行為により経済的損失を被る場合などに使用します。さらに、個人だけでなく、企業や国などの広範な主体を指すことも可能です。
Did you bear the brunt of the typhoon (earthquake)?
「台風(地震)の被害を直接的に受けましたか?」
"to suffer damage"は物理的な損傷や精神的なダメージを受ける状況で使われます。「車が事故でダメージを受けた」や「そのニュースは彼の感情にダメージを与えた」のように。
一方 "to bear the brunt"は主に比較的重い影響や責任を一番に受ける状況を表す表現です。「経済危機で最も打撃を受けるのは中小企業だ」など。これは必ずしもダメージがあるとは限らず、負担や重荷の意味合いが強いです。
回答
・be damaged
・suffer damage
「被害を受ける」は英語では be damaged や suffer damage などで表現することができます。
Have you been damaged by the typhoon?
(台風の被害を受けましたか?)
It is easy to imagine that if this earthquake were to occur, the city would suffer big damage.
(仮にこの地震が起きた場合、この街が大きな被害を受けることは容易に想像出来ます。)
※ occur(起こる、発生する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。