jyamada

jyamadaさん

2025/05/21 10:00

感想文を書かないと を英語で教えて!

宿題で「感想文を書かないと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 111
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/26 06:59

回答

・I have to write my impressions.

「感想文を書かないと」は、上記のように表せます。

have to 〜 : 〜しなければならない、〜する必要がある
・客観的なニュアンスのある表現になります。
(need to 〜 とすると主観的なニュアンスが強くなります)

write : 書く、執筆する、作曲する(動詞)

impressions : 印象、感想、感想文(名詞)

例文
Oh my goodness, I have to write my impressions.
なんてことだ、感想文を書かないと。

※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「そんなわけない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々も多いので、よく使われます。

役に立った
PV111
シェア
ポスト