jyamadaさん
2025/05/21 10:00
感想文を書かないと を英語で教えて!
宿題で「感想文を書かないと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have to write my impressions.
「感想文を書かないと」は、上記のように表せます。
have to 〜 : 〜しなければならない、〜する必要がある
・客観的なニュアンスのある表現になります。
(need to 〜 とすると主観的なニュアンスが強くなります)
write : 書く、執筆する、作曲する(動詞)
impressions : 印象、感想、感想文(名詞)
例文
Oh my goodness, I have to write my impressions.
なんてことだ、感想文を書かないと。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「そんなわけない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々も多いので、よく使われます。
Japan