mitsuhiro

mitsuhiroさん

2025/05/21 10:00

うわさをすれば を英語で教えて!

「Speak of the devil」以外で噂の人が現れた時に使えるフレーズを知りたいです。

0 92
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/26 19:34

回答

・Speak of the wolf.
・Speak of angels.

1. Speak of the wolf.
狼について話すと(うわさをすれば)。

「噂をすれば影が差す」に相当する以下の諺があります。

Speak of the wolf and he will appear.
狼について話すと、狼が現れるでしょう。

前半のフレーズ Speak of the wolf の形で「もし狼について話せば」のニュアンスが含まれているため、仮定法的に解釈できます。

後半は第一文型(主語[he]+動詞[appear])に助動詞(will)です。

2. Talk of angel.
天使について話すと(うわさをすれば)。

以下の諺もあります。「悪魔」「狼」の後は「天使」です。ポジティブな意味合いを持ちます。意中の人が現れる様な希望的な雰囲気を伝えたいときに使います。

Talk of angel and you will hear the fluttering of its wings.
天使について話すと、天使の羽ばたきの音が聞こえてきます。

fluttering:はためくこと、はばたき(現在分詞)
原形は「はためく」「羽ばたきする」の自動詞 flutter です。

後半は第三文型(主語[you]+動詞[hear]+目的語[fluttering of its wings:その羽根の羽ばたき])に助動詞(will)です。

役に立った
PV92
シェア
ポスト