mitsuhiroさん
2025/05/21 10:00
うわさをすれば を英語で教えて!
「Speak of the devil」以外で噂の人が現れた時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Speak of the wolf.
・Speak of angels.
1. Speak of the wolf.
狼について話すと(うわさをすれば)。
「噂をすれば影が差す」に相当する以下の諺があります。
Speak of the wolf and he will appear.
狼について話すと、狼が現れるでしょう。
前半のフレーズ Speak of the wolf の形で「もし狼について話せば」のニュアンスが含まれているため、仮定法的に解釈できます。
後半は第一文型(主語[he]+動詞[appear])に助動詞(will)です。
2. Talk of angel.
天使について話すと(うわさをすれば)。
以下の諺もあります。「悪魔」「狼」の後は「天使」です。ポジティブな意味合いを持ちます。意中の人が現れる様な希望的な雰囲気を伝えたいときに使います。
Talk of angel and you will hear the fluttering of its wings.
天使について話すと、天使の羽ばたきの音が聞こえてきます。
fluttering:はためくこと、はばたき(現在分詞)
原形は「はためく」「羽ばたきする」の自動詞 flutter です。
後半は第三文型(主語[you]+動詞[hear]+目的語[fluttering of its wings:その羽根の羽ばたき])に助動詞(will)です。
Japan