Homareさん
2025/05/21 10:00
おおげさすぎるよ を英語で教えて!
友人が騒ぎすぎる時に「おおげさすぎるよ」は英語でなんというのですか?
回答
・You are exaggerating too much.
「おおげさすぎるよ」は上記のように表します。
exaggerate:大げさに言う、誇張する、強調しすぎる(自動詞)
too much:過ぎ(副詞句)
相手の様子の状況を述べるので現在進行形(主語[You]+be動詞+現在分詞[exaggerating])に副詞句(too much)です。
「大したことじゃないのに」という表現を加えて応用しましょう。
You are exaggerating too much despite it not being a big deal.
大したことじゃないのに、大げさすぎるよ。
despite:にもかかわらず(前置詞)
big deal:たいしたもの、重大事(可算の名詞句)
上記解説の構文に副詞句(despite it not being a big deal:大したことじゃないのに)を加えます。
Japan