Homare

Homareさん

2025/05/21 10:00

おおげさすぎるよ を英語で教えて!

友人が騒ぎすぎる時に「おおげさすぎるよ」は英語でなんというのですか?

0 137
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/25 11:36

回答

・You are exaggerating too much.

「おおげさすぎるよ」は上記のように表します。

exaggerate:大げさに言う、誇張する、強調しすぎる(自動詞)
too much:過ぎ(副詞句)

相手の様子の状況を述べるので現在進行形(主語[You]+be動詞+現在分詞[exaggerating])に副詞句(too much)です。

「大したことじゃないのに」という表現を加えて応用しましょう。

You are exaggerating too much despite it not being a big deal.
大したことじゃないのに、大げさすぎるよ。

despite:にもかかわらず(前置詞)
big deal:たいしたもの、重大事(可算の名詞句)

上記解説の構文に副詞句(despite it not being a big deal:大したことじゃないのに)を加えます。

役に立った
PV137
シェア
ポスト