harashioさん
2022/11/07 10:00
雲をつかむような話 を英語で教えて!
漠然とした勧誘だったので、「誰もそんな雲のつかむような話に乗らないと思う」と言いたいです。
回答
・A pie in the sky
・Chasing rainbows
・Building castles in the air
I think nobody will buy into such a pie in the sky pitch.
誰もそんな雲のつかむような話に乗らないと思うよ。
「A pie in the sky」は、極めて達成するのが難しいか、現実的には不可能な理想や計画を指す英語のイディオムです。現実から離れた夢物語や現実味のない提案などに使われます。例えば、あまりにも野心的すぎるビジネスプランや、現実的に達成不可能な選挙公約などに対して、「それはA pie in the skyだ」と表現します。
I think nobody would buy into such an elusive pitch. It's like chasing rainbows.
誰もそんな曖昧な提案に乗らないと思う。それはまるで虹を追いかけるようなものだ。
I think no one would buy into such a pitch. It's like building castles in the air.
誰もそんな提案には乗らないと思うよ。それはまるで空中楼閣を築くようなものだからさ。
Chasing rainbowsと"Building castles in the air"はどちらも非現実的な夢や希望を追い求めることを表す慣用句です。しかし、"Chasing rainbows"は努力は報われないだろうという意味を含むのに対し、"Building castles in the air"は想像力が豊かすぎて実現不可能に近い夢や計画を立てていることを表します。つまり、"Chasing rainbows"は空虚な希望や期待を追い求める行動、"Building castles in the air"は非現実的な夢を思い描くことをそれぞれ表します。
回答
・pipe dream
「雲をつかむ様な話」は「現実的ではない」と言う様な意味で使われる
pipe dream
がふさわしいと思います。
It sounds a pipe dream. No one follows such an impractical idea.
雲をつかむ様な話だね。誰もその案に乗ってこないと思うよ。
他にも
castle in the air や pie in the sky という慣用句も「現実的はない計画」の意味があります。
Your plan to start a new business without any capital is castle in the sky.
資本金なして新しい事業を始める計画なんて非現実すぎるよ!