Koseさん
2025/05/14 10:00
穴だらけ を英語で教えて!
論理や布などにたくさん穴が空いてる「その計画、穴だらけだよ」は英語でどう言いますか?
回答
・full of flaws
「穴だらけ」は上記のように表します。
「穴」は直訳すると hole ですが、これは物理的な穴を示すものです。今回の質問のような「問題がある」ことの比喩としての「穴」は flaw と言います。
flaw は「欠点、傷」という意味で、計画や案に問題があることを示すときに使う単語です。
This plan is full of flows. You should revise it and submit again.
その計画、穴だらけだよ。修正して再提出したほうがいい。
「計画」は plan です。「修正」は revise 、「提出」は submit です。
should はしばしば「べき」と訳されますが、実際には「した方がいい」というニュアンスのことが多いです。逆に had better は「上の立場の人から下の立場の人への忠告」であり、should よりもより強制的なニュアンスがあります。
Japan