yukkiさん
2025/05/14 10:00
聴衆を沸かせる を英語で教えて!
スピーチや演奏で観客を盛り上げる「聴衆を沸かせたね」は英語でどう言いますか?
回答
・fire up the crowd
・make the crowd excited
1. fire up the crowd
聴衆を沸かせる
観客やオーディエンスを、パフォーマンスやスピーチなどによって興奮させる、盛り上げることを「聴衆を沸かせる」と言いますが、これを英語では「盛り上げる」「沸かせる」という意味のある熟語 fire up を使って表すことができます。
fire up 〜 で「〜を盛り上げる・沸かせる」という使い方をしますので、〜部分には「聴衆」という意味の the crowd を当てはめましょう。
例文:
You fired up the crowd!
(君は)聴衆を沸かせたね!
2. make the crowd excited
聴衆を沸かせる
「〜を〇〇の状態にする」という表現をする際、「主語 +make 〜 + 形容詞」というフレーズを使います。今回の場合は「聴衆を沸かせたね」なので、主語に You を、形容詞の部分に「興奮する」という意味の excited を当てはめましょう。
例文:
You made the crowd excited.
(君は)聴衆を沸かせたね。
Japan