yoshitomoさん
2022/11/07 10:00
自筆で署名する を英語で教えて!
来訪者の記録が必要なので、「自筆で署名をお願いいたします」と言いたいです。
回答
・Sign in one's own handwriting
・Sign personally
・Autograph the document
Could you please sign in your own handwriting for our visitor record?
来訪者の記録のため、自筆で署名をお願いいたします。
「Sign in one's own handwriting」という表現は、自分自身の手書きで署名することを指します。この表現は、契約書や公的文書など、本人確認が求められるシチュエーションで使用されます。また、電子署名が認められない場合や、本人の直筆署名が重要とされる場合に特に使われます。インクで署名する伝統的な方法を強調するニュアンスが含まれています。
Could you please sign personally? We need a record of your visit.
「直筆で署名をお願いします。来訪者の記録が必要なので。」
Could you autograph the document for visitor record, please?
訪問者記録のために、書類に自筆で署名をお願いできますか?
"Sign personally"は一般的な文脈で使われ、日常生活やビジネスでの文書に署名する際に使います。この表現は公式な契約や承認を求められる場面での署名を指します。
一方、"Autograph the document"は通常、著名人がファンのために彼らの名前を書く際に使われます。この表現は特に、書籍、写真、スポーツグッズなどの特定のアイテムに彼らの署名を残すことを指します。
回答
・May I have your signature ??
「自筆で署名をお願いいたします」の際の英語ですが、
「署名」は英語で signature と言うことができます。シグニチャーと発音します。
また、芸能人などの「サイン」は英語でautograph と言います。
なので今回の場合には、
May I have your signature please?
「ご署名を頂いてもよろしいですか?」となります。
Mayを使ってあげることによって、
丁寧に聞くことができますね。
この内容を参考にしていただけますと幸いでございます。