Kaiさん
2025/05/14 10:00
原価割れ を英語で教えて!
販売価格がコストを下回る「それ、原価割れしてるよ」は英語でどう表現しますか?
回答
・below cost
「原価割れ」は副詞句で上記のように表します。
below:より下に、より低く(前置詞)
cost:費用、経費、原価(可算名詞)
概念的に表すときは不可算名詞扱いになります。
「原価より低く」の意味から「原価割れ」のニュアンスに繋がります。
ご質問は主語をつけて第一文型(主語[It]+動詞[be動詞])に副詞句(below cost)をつけて以下の様に訳します。
It is below cost.
それ、原価割れしてるよ。
情報を加えて応用しましょう。
It is below cost that the company cannot make a profit.
それ、原価割れしてるよ、会社が利益を出せない。
make a profit:利益を上げる、出す(熟語表現)
後半は具体内容を表す従属副詞節で接続詞(that)の後に第三文型(主語[company]+動詞[make]+目的語[profit:利益])に否定語(cannot)です。
Japan