doraさん
2024/08/01 10:00
原価割れ を英語で教えて!
価格交渉されたときに「これ以上下げたら原価割れになります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Below cost.
・Selling below cost.
「原価割れ」は英語で上記のように表現することができます。
1. Below cost.
直訳すると「コストを下回る」という意味で、商品が原価を下回る価格で販売されていることを示します。
「below」は「下の」という意味です。
例文:
If we lower the price any further, we will fall below cost.
これ以上下げたら原価割れになります。
「will」を使うことで、未来のことを表しています。
The company is selling these products below cost to clear out inventory.
その会社は在庫を処分するために、これらの製品を原価割れで販売している。
This price is below cost, which means the store is losing money on each sale.
この価格は原価割れで、店は販売ごとに損をしているということだ。
2. Selling below cost.
「原価割れで販売している」という意味で、原価以下で商品が売られていることを強調する表現です。
例文:
They had to sell the items below cost due to the oversupply.
供給過剰のため、彼らは商品を原価割れで販売しなければならなかった。
これらの表現を使って、原価割れの状況を英語で伝えることができます。