Keiさん
2025/05/09 10:00
ノルマ未達 を英語で教えて!
営業などで設定された目標に届かない「ノルマ未達だよ」は英語でどう言いますか?
回答
・can't meet one's quota
「ノルマ未達」は「ノルマを達成できない」のニュアンスで上記のように表します。
meet:必要・義務・要求などに応じる、満たす(他動詞)
「会う」以外の意味があります。
quota:分担分、割り当て(可算名詞)
上記の意味から「ノルマ」のニュアンスに繋がります。「ノルマ」の語源はロシア語です。
ご質問は主語を加えて第三文型(主語[I]+動詞[meet]+目的語[quota])に否定語(can't)を加えて以下の様に訳します。
I can't meet my quota.
ノルマ未達だよ。
情報を加えて応用しましょう。
I can't meet my quota because unexpected challenges arose.
予期せぬ課題が発生したから、ノルマ未達だよ。
unexpected:予期せぬ(形容詞)
否定の接頭辞 un を外した expected は「予想された」の意味です。
arose:発生した(自動詞)
原形は arise で上記は過去形です。
上記解説の構文に理由を表す従属副詞節で接続詞(because)の後に第一文型(主語[unexpected challenges:予期せぬ課題]+動詞[arose])です。
Japan