Oreoさん
2025/05/09 10:00
鶏白湯スープ を英語で教えて!
鶏ガラを煮込んだ白濁スープ「鶏白湯」は英語でどう説明しますか?
回答
・rich, creamy, and white chicken broth
「鶏白湯スープ」は「濃厚でクリーミーな白い鶏スープ」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
rich:濃厚な(形容詞)
「金持ち」以外の意味があります。
broth:出汁、煮汁(不可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。「鶏白湯」の説明にもなります。
Rich, creamy, and white chicken broth is made by simmering chicken bones for hours until the broth turns creamy and white.
鶏白湯スープは、スープがクリーミーで白くなるまで鶏の骨を何時間も煮込んで作ります。
simmer:弱火で煮る(他動詞)
turn:変わる、~になる(自動詞)
受動態(主語[Rich, creamy, and white chicken broth]+be動詞+過去分詞[made])に副詞句(by simmering chicken bones for hours:鶏の骨を何時間も煮込んで)と従属副詞節(until the broth turns creamy and white:スープがクリーミーで白くなるまで)を続けて構成します。
Japan