Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2025/05/09 10:00

蝶よ花よと育てる を英語で教えて!

とても大切に甘やかすように子どもを育てる「蝶よ花よと育てられた」は英語でどう言いますか?

0 202
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/14 10:31

回答

・bring up one's daughter with tender care and affection

「娘を優しい世話と愛情をもって育てる」のニュアンスで上記のように表します。

bring up:育てる、しつける(複合動詞)
tender:柔らかい、 あわれみ深い、優しい(形容詞)
affection:愛情(不可算名詞)

「蝶よ花よと育てられた」は受動態で be brought up with tender care and affection となります。

フレーズを用いた例文を紹介します。

She was brought up with tender care and affection.
彼女は蝶よ花よと育てられた。

受動態(主語[She]+be動詞+過去分詞[brought up:育てられた])に副詞句(with tender care and affection:優しい世話と愛情をもって)です。

役に立った
PV202
シェア
ポスト