Takako Mikawa さん
2025/05/09 10:00
蝶よ花よと育てる を英語で教えて!
とても大切に甘やかすように子どもを育てる「蝶よ花よと育てられた」は英語でどう言いますか?
回答
・bring up one's daughter with tender care and affection
「娘を優しい世話と愛情をもって育てる」のニュアンスで上記のように表します。
bring up:育てる、しつける(複合動詞)
tender:柔らかい、 あわれみ深い、優しい(形容詞)
affection:愛情(不可算名詞)
「蝶よ花よと育てられた」は受動態で be brought up with tender care and affection となります。
フレーズを用いた例文を紹介します。
She was brought up with tender care and affection.
彼女は蝶よ花よと育てられた。
受動態(主語[She]+be動詞+過去分詞[brought up:育てられた])に副詞句(with tender care and affection:優しい世話と愛情をもって)です。
Japan