Trilbyさん
2022/10/24 10:00
理不尽 を英語で教えて!
上司の怒り方は相手によって変えるので、「彼の怒り方は理不尽だよね」と言いたいです。
回答
・Unreasonable
・It's not fair.
・That's outrageous!
His way of getting angry is so unreasonable, isn't it?
彼の怒り方は本当に理不尽だよね?
「Unreasonable」は、「理不尽な」「不合理な」「過度な」などの意味を含む英語の形容詞です。人、行動、要求、状況などを説明するのに使えます。例えば、誰かが不当な要求をしているときや、ある状況が公平でない、あるいは合理的な理由が無いときに、「That's unreasonable(それは理不尽だ)」などと使います。また、「適切でない」や「度を越した」などの意味でも使われます。
It's not fair how he changes his anger depending on the person.
彼が相手によって怒り方を変えるのは不公平だよね。
He changes his way of getting angry depending on who he's dealing with. That's outrageous!
彼は相手によって怒り方を変えるよね。それって理不尽だよね!
「It's not fair」は不公平な、取引、審査、行動に対して使われ、シチュエーションが個人に不利な形で展開していると感じたときに使います。「That's outrageous!」はあまりにも驚くべき、信じられない、非常識な行動や状況に対して用いられます。より強い驚きや憤りを表現します。また、前者はより個人的な感情、後者はより公的・社会的な感情を表現することが多いです。
回答
・unreasonable
・irrational
「理不尽」は英語では unreasonable や irrational などで表現することができます。
His anger is unreasonable.
(彼の怒り方は理不尽だよね。)
We cannot accept such irrational conditions, so we will call off negotiations.
(このような理不尽な条件は容認できませんので、交渉を中止させていただきます。)
※ call off (中止する)
※ conditions(条件)
ご参考にしていただければ幸いです。