KENさん
2025/05/09 10:00
炭酸抜き を英語で教えて!
ジュースや炭酸水からガスを抜く「コーラの炭酸抜きする」は英語で何と言いますか?
回答
・I let the fizz out.
・I let it go flat.
・I opened it to get rid of the bubbles.
1. I let the fizz out.
直訳で「炭酸の泡を外に出す」=炭酸を抜く
カジュアルで、ネイティブの口語表現としてとても自然です。
fizz:「炭酸飲料の泡、炭酸部分」名詞
let:「~させる」動詞
let(something) out:「〜を外に出す」
例文
I let the fizz out of the cola because I don’t like it too fizzy.
コーラの炭酸抜きをする。シュワシュワしすぎるのが苦手だから。
2. I let it go flat.
炭酸を抜く
go flat:飲み物や味が「抜ける・味がなくなる」炭酸飲料では「炭酸が抜けた」状態を指します。let it go flatで「意図的に炭酸が抜けるようにする」となり、「炭酸抜きする」ことを意味します。
例文
I let it go flat on purpose. It’s easier to drink that way.
あえて炭酸を抜くよ。そっちのほうが飲みやすいから。
3. I opened it to get rid of the bubbles.
炭酸を抜くために開けた。
opened it:「それ(ボトルや缶)を開けた」
to get rid of ~:「〜を取り除くために」
bubbles:「泡」ここでは炭酸のこと
例文
I opened the sparkling water early to get rid of the bubbles.
炭酸水の泡を抜くために早めに開けたよ。
ちなみに、炭酸水は「carbonated water」「sparkling water」と表現し、炭酸のない水は「still water」と表現できます。炭酸水が主流の国では、レストラン等で注文するときに「Still water please」と伝えないと、炭酸水を出されることが多いです。
Japan