Tinaさん
2022/10/24 10:00
利上げ を英語で教えて!
米国が急ピッチで利上げを進めている、を英語でなんて言いますか?
回答
・Interest Rate Hike
・Increase in interest rate
・Raising interest rates
The U.S. is aggressively pushing for an interest rate hike at a rapid pace.
米国は急ピッチで利上げを強力に進めています。
「Interest Rate Hike」は、「金利の引き上げ」を指す経済用語で、「ハイク」は「引き上げ」を意味します。「金利の引き上げ」は、主に中央銀行が景気過熱を抑制したり、インフレーションを防ぐために行う政策の一つで、この用語は主に金融や経済のニュース、レポート、分析などで使われます。また、住宅ローンやカードローンなどの金利が上がると、借り手側の返済負担が増えるため、個人の購買意欲や企業の設備投資などにも影響を与える可能性があります。
The U.S. is rapidly advancing with an increase in interest rates.
米国は急ピッチで利上げを進めています。
The US is rapidly raising interest rates.
米国が急ピッチで利上げを進めている。
「Increase in interest rate」と「Raising interest rates」は似たような意味を持ちますが、異なるコンテキストで使われます。「Increase in interest rate」は通常、既に起こったまたは自然に発生している金利の上昇を説明するのに使います。一方、「Raising interest rates」は意図的な行動を指す場合に使われ、特に金融政策を設定する中央銀行などが金利を上げる場合を指します。つまり、「Increase in interest rate」はより受動的または予想が立てづらい金利の変動を、「Raising interest rates」はより積極的または計画的な金利の変動を表すのに使用されます。
回答
・interest rates
「利上げ」は英語で interest rates(金利)と動詞を組み合わせて表現することができます。
例 The U.S. is increasing interest rates in a rush.
(米国は急いで金利を上げている。)
この文では increase(増やす)という動詞を使っています。 in a rush で「急いで」や「急ピッチで」を表すことができます。
他の例
In my opinion, US interest rates will rise this year.
(私は、今年アメリカの金利が上がると思う。)
In my opinion, で「私の意見では、」と考えを述べ始められます。
こちらの例では rise(上昇する、上がる)という動詞と組み合わせて利上げを表現しています。